TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:07:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 844《佛說大方廣未曾有經善巧方便品》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 844《Phật thuyết Đại phương quảng vị tằng hữu Kinh thiện xảo phương tiện phẩm 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 844 佛說大方廣未曾有經善巧方便品 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 844 Phật thuyết Đại phương quảng vị tằng hữu Kinh thiện xảo phương tiện phẩm # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 844   No. 844 佛說大方廣未曾有經善巧方便 Phật thuyết Đại phương quảng vị tằng hữu Kinh thiện xảo phương tiện     西天譯經三藏朝奉大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu     試鴻臚卿傳法大師臣施護     thí hồng lư khanh truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 爾時有菩薩摩訶薩。其名大意。 nhĩ thời hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。kỳ danh đại ý 。 於眾會中即從座起。嚴整衣服合掌恭敬。 ư chúng hội trung tức tùng toạ khởi 。nghiêm chỉnh y phục hợp chưởng cung kính 。 頂禮佛足前白佛言。世尊。諸修菩薩行者。 đảnh lễ Phật túc tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。chư tu Bồ Tát hạnh giả 。 於五欲境作何方便取而不著。雖復常行無所障礙。 ư ngũ dục cảnh tác hà phương tiện thủ nhi bất trước 。tuy phục thường hạnh/hành/hàng vô sở chướng ngại 。 爾時佛告大意菩薩言。善哉善哉。大意。 nhĩ thời Phật cáo đại ý Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。đại ý 。 汝名最上。見最上義。能於眾中問如是事。 nhữ danh tối thượng 。kiến tối thượng nghĩa 。năng ư chúng trung vấn như thị sự 。 諸修菩薩行者。未來世中於諸佛所。深種善根。 chư tu Bồ Tát hạnh giả 。vị lai thế trung ư chư Phật sở 。thâm chủng thiện căn 。 如是名為善巧方便。即得諸佛共所建立。 như thị danh vi/vì/vị thiện xảo phương tiện 。tức đắc chư Phật cọng sở kiến lập 。 是時大意菩薩復白佛言。世尊。 Thị thời đại ý Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸修菩薩行者。未來世中云何於諸佛所。深種善根。 chư tu Bồ Tát hạnh giả 。vị lai thế trung vân hà ư chư Phật sở 。thâm chủng thiện căn 。 唯願世尊。利樂一切眾生廣為宣說。 duy nguyện Thế Tôn 。lợi lạc nhất thiết chúng sanh quảng vi/vì/vị tuyên thuyết 。 佛言。善男子。汝今諦聽。當為汝說。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。 若有人行少分施能起增上。廣為一切眾生最勝善心。 nhược hữu nhân hạnh/hành/hàng thiểu phần thí năng khởi tăng thượng 。quảng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tối thắng thiện tâm 。 所獲功德迴向一切眾生。 sở hoạch công đức hồi hướng nhất thiết chúng sanh 。 如是善利無有窮盡。譬如天雨降霔大海。一一水滴數不可知。 như thị thiện lợi vô hữu cùng tận 。thí như Thiên vũ hàng 霔đại hải 。nhất nhất thủy tích số bất khả tri 。 相續流注無有窮盡。行布施者。 tướng tục lưu chú vô hữu cùng tận 。hạnh/hành/hàng bố thí giả 。 善巧迴向一切眾生所有功德。亦復如是。 thiện xảo hồi hướng nhất thiết chúng sanh sở hữu công đức 。diệc phục như thị 。 資諸善法展轉增勝。亦復無盡。乃至成佛眾善圓滿。 tư chư thiện Pháp triển chuyển tăng thắng 。diệc phục vô tận 。nãi chí thành Phật chúng thiện viên mãn 。 復次大意。若復有人見有曼拏羅處。 phục thứ đại ý 。nhược/nhã phục hưũ nhân kiến hữu mạn nã la xứ/xử 。 施以一香。作是施時當起是意。 thí dĩ nhất hương 。tác thị thí thời đương khởi thị ý 。 普願一切眾生得最上戒香。具足一切樂具皆得如意。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh đắc tối thượng giới hương 。cụ túc nhất thiết lạc/nhạc cụ giai đắc như ý 。 若施一華。普願一切眾生當於天上人間。 nhược/nhã thí nhất hoa 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh đương ư Thiên thượng nhân gian 。 平等受大供養。若施一燈。 bình đẳng thọ/thụ Đại cúng dường 。nhược/nhã thí nhất đăng 。 普願一切眾生開諸盲目消除瞑暗。得大明照如日月光。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh khai chư manh mục tiêu trừ minh ám 。đắc Đại Minh chiếu như nhật nguyệt quang 。 若施塗香而用塗飾。普願一切眾生。 nhược/nhã thí đồ hương nhi dụng đồ sức 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 當得真金色相天香塗飾。若施衣服。 đương đắc chân kim sắc tướng thiên hương đồ sức 。nhược/nhã thí y phục 。 普願一切眾生慚愧具足離諸過失。若施摶食。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh tàm quý cụ túc ly chư quá thất 。nhược/nhã thí đoàn thực/tự 。 普願一切眾生得天甘露定復得最上法甘露味快樂具足。若施鈴鐸。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh đắc Thiên cam lồ định phục đắc tối thượng Pháp cam lộ vị khoái lạc cụ túc 。nhược/nhã thí linh đạc 。 普願一切眾生。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 皆得最上清妙梵音聞者適悅。若施傘蓋。普願一切眾生離風雨難。 giai đắc tối thượng thanh diệu Phạm Âm văn giả Thích-duyệt 。nhược/nhã thí tản cái 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh ly phong vũ nạn/nan 。 得大清涼普覆一切。若施幢幡。 đắc đại thanh lương phổ phước nhất thiết 。nhược/nhã thí tràng phan 。 普願一切眾生身如朗月。清淨潔白光明普照。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh thân như lãng nguyệt 。thanh tịnh khiết bạch quang minh phổ chiếu 。 盡諸世間人所愛樂。若施寶拂。 tận chư thế gian nhân sở ái lạc/nhạc 。nhược/nhã thí bảo phất 。 普願一切眾生離諸塵垢身得清淨。有大名稱最上吉祥所應具足。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh ly chư trần cấu thân đắc thanh tịnh 。hữu Đại danh xưng tối thượng cát tường sở ưng cụ túc 。 若施諸莊嚴具。 nhược/nhã thí chư trang nghiêm cụ 。 普願一切眾生當得一切佛功德寶聖莊嚴具。若施歌樂。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh đương đắc nhất thiết Phật công đức bảo Thánh trang nghiêm cụ 。nhược/nhã thí ca nhạc 。 普願一切眾生得勝耳根。常聞諸佛妙好音聲。若施船舫騎乘。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh đắc thắng nhĩ căn 。thường văn chư Phật diệu hảo âm thanh 。nhược/nhã thí thuyền phảng kị thừa 。 普願一切眾生得最上乘。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh đắc tối thượng thừa 。 又復隨諸眾生有所愛樂而悉施與。得童子相柔軟妙好受天快樂。 hựu phục tùy chư chúng sanh hữu sở ái lạc/nhạc nhi tất thí dữ 。đắc Đồng tử tướng nhu nhuyễn diệu hảo thọ/thụ Thiên khoái lạc 。 諸所施作適悅自在。若施旃檀香。 chư sở thí tác Thích-duyệt tự tại 。nhược/nhã thí chiên đàn hương 。 普願一切眾生。得三十二大丈夫相具足莊嚴。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。đắc tam thập nhị đại trượng phu tướng cụ túc trang nghiêm 。 乃至無見頂相常出妙香。若施座具。 nãi chí vô kiến đảnh tướng thường xuất diệu hương 。nhược/nhã thí tọa cụ 。 普願一切眾生受天富樂。一一當處最上最勝大金剛座。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh thọ/thụ Thiên phú lạc/nhạc 。nhất nhất đương xứ/xử tối thượng tối thắng Đại Kim Cương tọa 。 若施臥具。普願一切眾生當得最上歡喜適悅。 nhược/nhã thí ngọa cụ 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh đương đắc tối thượng hoan hỉ Thích-duyệt 。 若施僧坊舍宇。 nhược/nhã thí tăng phường xá vũ 。 普願一切眾生住天悅意妙寶樓閣。四種神足悉得圓具。若施空地。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh trụ/trú Thiên duyệt ý diệu bảo lâu các 。tứ chủng thần túc tất đắc viên cụ 。nhược/nhã thí không địa 。 普願一切眾生。當得安住勝妙十地。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。đương đắc an trụ thắng diệu Thập Địa 。 速至最上圓滿佛地。若施眷屬。普願一切眾生。 tốc chí tối thượng viên mãn Phật địa 。nhược/nhã thí quyến thuộc 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 當得世間天人阿修羅等。常所侍衛堅固不壞。 đương đắc thế gian thiên nhân A-tu-la đẳng 。thường sở thị vệ kiên cố bất hoại 。 最上最勝諸所施作而無等比。若施醫藥。 tối thượng tối thắng chư sở thí tác nhi vô đẳng bỉ 。nhược/nhã thí y dược 。 普願一切眾生。離諸病苦如大藥樹。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。ly chư bệnh khổ như Đại dược thụ 。 當得金剛不破壞身。一切莊嚴常得最上適悅快樂。 đương đắc Kim cương bất phá hoại thân 。nhất thiết trang nghiêm thường đắc tối thượng Thích-duyệt khoái lạc 。 若施明鏡。普願一切眾生。如月光明普照一切。 nhược/nhã thí minh kính 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。như nguyệt quang minh phổ chiếu nhất thiết 。 若施瓶器。普願一切眾生得大賢瓶。 nhược/nhã thí bình khí 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh đắc đại hiền bình 。 灌注法水普潤一切。若施園林樹木。 quán chú pháp thủy phổ nhuận nhất thiết 。nhược/nhã thí viên lâm thụ/thọ mộc 。 普願一切眾生身如劫樹。若施酥酪。普願一切眾生得最上樂味。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh thân như kiếp thụ/thọ 。nhược/nhã thí tô lạc 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh đắc tối thượng lạc/nhạc vị 。 若施甘美等物。普願一切眾生。 nhược/nhã thí cam mỹ đẳng vật 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 得最上可愛輕安樂味。 đắc tối thượng khả ái khinh an lạc/nhạc vị 。 又復諸修菩薩行者。 hựu phục chư tu Bồ Tát hạnh giả 。 若見一切男女奴婢當起是意。普願一切眾生。 nhược/nhã kiến nhất thiết nam nữ nô tỳ đương khởi thị ý 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 悉當遠離恩愛纏縛憂惱等苦。一一皆獲自在快樂。 tất đương viễn ly ân ái triền phược ưu não đẳng khổ 。nhất nhất giai hoạch tự tại khoái lạc 。 若見苦境當起是意。普願一切眾生。 nhược/nhã kiến khổ cảnh đương khởi thị ý 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 得離諸苦解脫自在與諸佛等。若於一切眾生。 đắc ly chư khổ giải thoát tự tại dữ chư Phật đẳng 。nhược/nhã ư nhất thiết chúng sanh 。 作父母師長阿闍梨想。恭敬尊重。 tác phụ mẫu sư trường/trưởng A-xà-lê tưởng 。cung kính tôn trọng 。 於當生中天上人間若沙門婆羅門等。諸所生處諸根調伏離一切苦。 ư đương sanh Trung Thiên thượng nhân gian nhược/nhã sa môn Bà la môn đẳng 。chư sở sanh xứ chư căn điều phục ly nhất thiết khổ 。 若處五欲樂時當起是意。普願一切眾生。 nhã xứ ngũ dục lạc/nhạc thời đương khởi thị ý 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 如所樂欲悉得如意。一切皆具菩薩勝行。 như sở lạc/nhạc dục tất đắc như ý 。nhất thiết giai cụ Bồ Tát thắng hành 。 若澡沐時當起是意。普願一切眾生。 nhược/nhã táo mộc thời đương khởi thị ý 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 離諸塵垢清淨無染與諸佛等。 ly chư trần cấu thanh tịnh vô nhiễm dữ chư Phật đẳng 。 若入園林寺舍及諸方處當起是意。普願一切眾生。得入最上解脫法門。 nhược/nhã nhập viên lâm tự xá cập chư phương xứ/xử đương khởi thị ý 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。đắc nhập tối thượng giải thoát Pháp môn 。 若出一切方處當起是意。普願一切眾生。 nhược/nhã xuất nhất thiết phương xứ/xử đương khởi thị ý 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 出輪迴際住安樂法。若飲食時當起是意。 xuất Luân-hồi tế trụ/trú an lạc Pháp 。nhược/nhã ẩm thực thời đương khởi thị ý 。 普願一切眾生。離諸惡趣斷飲食想。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。ly chư ác thú đoạn ẩm thực tưởng 。 若處眷屬中當起是意。普願一切眾生。 nhã xứ quyến thuộc trung đương khởi thị ý 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 遠離鬪諍互相愛敬。為善知識慈和平等。若開戶時當起是意。 viễn ly đấu tranh hỗ tương ái kính 。vi/vì/vị thiện tri thức từ hòa bình đẳng 。nhược/nhã khai hộ thời đương khởi thị ý 。 普願一切眾生。開解脫門咸得趣入。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。khai giải thoát môn hàm đắc thú nhập 。 若閉戶時。普願一切眾生。閉惡趣門不復趣進。 nhược/nhã bế hộ thời 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。bế ác thú môn bất phục thú tiến/tấn 。 若履道路時當起是意。普願一切眾生。 nhược/nhã lý đạo lộ thời đương khởi thị ý 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 如理修行順趣正道。若乘船舫騎乘。當起是意。 như lý tu hành thuận thú chánh đạo 。nhược/nhã thừa thuyền phảng kị thừa 。đương khởi thị ý 。 普願一切眾生。乘最上乘登正覺道。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。thừa tối thượng thừa đăng chánh giác đạo 。 若有所過度時當起是意。普願一切眾生。 nhược hữu sở quá độ thời đương khởi thị ý 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 出過地獄等苦不復趣入。若有一切。常語論時當起是意。 xuất quá/qua địa ngục đẳng khổ bất phục thú nhập 。nhược hữu nhất thiết 。thường ngữ luận thời đương khởi thị ý 。 普願一切眾生。正念現前諸法圓滿。若見有人。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。chánh niệm hiện tiền chư Pháp viên mãn 。nhược/nhã kiến hữu nhân 。 起忿怒時即生歡喜。作如是意。普願一切眾生。 khởi phẫn nộ thời tức sanh hoan hỉ 。tác như thị ý 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 當息一切毒害忿怒遠離魔嬈。 đương tức nhất thiết độc hại phẫn nộ viễn ly ma nhiêu 。 若有宣說善法語言。當起是意。普願一切眾生。 nhược hữu tuyên thuyết thiện pháp ngữ ngôn 。đương khởi thị ý 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 得諸佛智辯才無礙。若處戲笑歌樂讚詠。當起是意。 đắc chư Phật trí biện tài vô ngại 。nhã xứ hí tiếu ca nhạc tán vịnh 。đương khởi thị ý 。 普願一切眾生。常大歡喜受諸富樂自在適悅。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。thường đại hoan hỉ thọ/thụ chư phú lạc/nhạc tự tại Thích-duyệt 。 若睡眠時當起是意。普願一切眾生。 nhược/nhã thụy miên thời đương khởi thị ý 。phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。 起最上心。出離無智塵暗淤泥。 khởi tối thượng tâm 。xuất ly vô trí trần ám ứ nê 。 諸有所作得佛建立住圓滿智。若經行時當起是意。 chư hữu sở tác đắc Phật kiến lập trụ viên mãn trí 。nhược/nhã kinh hành thời đương khởi thị ý 。 普願一切眾生。常得履諸聖道。 phổ nguyện nhất thiết chúng sanh 。thường đắc lý chư Thánh đạo 。 爾時大意菩薩聞說是法生大歡喜。 nhĩ thời đại ý Bồ Tát văn thuyết thị pháp sanh đại hoan hỉ 。 復白佛言。善哉世尊。善說此法。 phục bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。thiện thuyết thử pháp 。 能令一切修菩薩行者。所有身語意業如善所作。 năng lệnh nhất thiết tu Bồ Tát hạnh giả 。sở hữu thân ngữ ý nghiệp như thiện sở tác 。 常得諸佛共所攝受。所有惡趣一切眾生得佛救度。世尊。 thường đắc chư Phật cọng sở nhiếp thọ 。sở hữu ác thú nhất thiết chúng sanh đắc Phật cứu độ 。Thế Tôn 。 於後末世修菩薩行者。如佛所說善巧方便。 ư hậu mạt thế tu Bồ Tát hạnh giả 。như Phật sở thuyết thiện xảo phương tiện 。 應如是行。是即名為修菩薩行。 ưng như thị hạnh/hành/hàng 。thị tức danh vi tu Bồ Tát hạnh 。 佛言大意。如是如是。諸修菩薩行者。 Phật ngôn đại ý 。như thị như thị 。chư tu Bồ Tát hạnh giả 。 若如是學即得信心堅固不復退轉。 nhược/nhã như thị học tức đắc tín tâm kiên cố bất phục thoái chuyển 。 種子具足出生現行。大意當知。此即名為菩薩勝相。 chủng tử cụ túc xuất sanh hiện hành 。đại ý đương tri 。thử tức danh vi Bồ Tát thắng tướng 。 復為最上善巧方便。汝等於此正法。 phục vi/vì/vị tối thượng thiện xảo phương tiện 。nhữ đẳng ư thử chánh pháp 。 當勤修習為人演說。爾時大意菩薩摩訶薩。聞佛說是法已。 đương cần tu tập vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。nhĩ thời đại ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。văn Phật thuyết thị pháp dĩ 。 歡喜稱讚。禮世尊足。退住一面。 hoan hỉ xưng tán 。lễ Thế Tôn túc 。thoái trụ/trú nhất diện 。 佛說大方廣未曾有經善巧方便品 Phật thuyết Đại phương quảng vị tằng hữu Kinh thiện xảo phương tiện phẩm ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:07:57 2008 ============================================================